|
|
C'est le 1er Mai 1978 à 3h05 du matin, jour de la fête du travail que tu es venu au monde. Un beau petit garçon que 2kg 980 je crois. Tu me pardonneras de ne plus me souvenir exactement de ton poids et de ta taille, car le plus important pour moi aujourd'hui, c'est que tu sois en bonne santé, comme le jour de ta naissance. Je viens donc aujourd'huit te souhaiter un bon anniversaire et te dire que je t'aime.
Bon anniversaire dans toutes les langues
|
AFRIKAANS
|
gelukkige verjaarsdag / geseënde verjaarsdag
|
|
ALBANAIS
|
gëzuar ditëlindjen
|
|
ALLEMAND
|
Alles Gute zum Geburtstag Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag (plus formel)
|
|
ALSACIEN
|
gléklickagebùrtstag / viel gleck zuem Geburtsdeuh
|
|
ANGLAIS
|
happy birthday
|
|
ARABE
|
aid milad said
|
|
ARMÉNIEN
|
tsnounde shnorhavor
|
|
AZERI
|
ad gununuz mubarek
|
|
BAMBARA
|
i ni san kura
|
|
BAS-SAXON
|
efeliciteer mit ju verjaardag
|
|
BASQUE
|
zorionak zuri
|
|
BENGALI
|
subho janmadin
|
|
BERBÈRE
|
amulli ameggaz
|
|
BIÉLORUSSE
|
З днём нараджэння (Z dniom nadarzennia)
|
|
BIRMAN
|
mwe nay mingalar pa
|
|
BOBO
|
joyeux anniversaire
|
|
BOSNIAQUE
|
sretan rođendan
|
|
BRETON
|
deiz ha bloaz laouen dit
|
|
BULGARE
|
честит рожден ден
|
|
CATALAN
|
feliç aniversari
|
|
CHINOIS (CANTONAIS)
|
sang yut fai lok
|
|
CHINOIS (MANDARIN)
|
sheng ri kuai le
|
|
CORÉEN
|
saeng-eel-chook-hah-hahm-nee-dah
|
|
CORSE
|
felice anniversariu
|
|
CRÉOLE ANTILLAIS
|
bon nanivèsè
|
|
CRÉOLE GUADELOUPÉEN
|
jwaïeu anivewsèw
|
|
CRÉOLE GUYANAIS
|
jwayé / bon annivèrsè
|
|
CRÉOLE HAITIEN
|
jwayé zanivèsè / bon anivèsè
|
|
CRÉOLE MARTINIQUAIS
|
bon anivèsè / bonaniversèr
|
|
CRÉOLE MAURICIEN
|
bonn anivairsaïr / joyé aniiversaire
|
|
CRÉOLE RÉUNIONNAIS
|
bon laniversèr
|
|
CROATE
|
sretan rodjendan
|
|
DANOIS
|
tillykke med fødselsdagen
|
|
ESPAGNOL
|
feliz cumpleaños
|
|
ESPÉRANTO
|
felicxan naskigxtagon feliæan naskiøtagon (police Times SudEuro)
|
|
ESTONIEN
|
palju õnne sünnipäevaks
|
|
FÉROÏEN
|
tillukku við føðingardegnum
|
|
FINNOIS
|
hyvää syntymäpäivää
|
|
FLAMAND
|
gefeliciteerd met je verjaardag
|
|
FRANCIQUE LORRAIN
|
zùm Gebùrtsdah vill Glìck / Vill Glìck zùm Gebùrtsdah
|
|
FRISON
|
lokwinske mei dyn jirdei
|
|
FRIOULAN
|
bon complean
|
|
GAÉLIQUE D'ÉCOSSE
|
co-latha breith sona dhuibh
|
|
GAÉLIQUE D'IRLANDE
|
lá Breithe shona dhuit
|
|
GALICIEN
|
feliz cumpreanos
|
|
GALLOIS
|
penblwydd hapus
|
|
GREC
|
na ta ekatostisis / chronia polla / xronia polla
|
|
GUARANÍ
|
rogüerohory nde arambotýre
|
|
HAWAIIEN
|
hau'oli la hanau
|
|
HÉBREU
|
yom huledet sameakh
|
|
HINDI
|
janamdin mubarak ho
|
|
HONGROIS
|
boldog születésnapot kívánok
|
|
INDONÉSIEN
|
selamat ulang tahun
|
|
ISLANDAIS
|
til hamingju með afmælið
|
|
ITALIEN
|
buon compleanno
|
|
JAPONAIS
|
o tanjôbi omedetô (gozaimasu) (plus poli avec "gozaimasu")
|
|
KABYLE
|
amulli ameggaz
|
|
KANNADA
|
huttu habbada haardika shubhashayagalu
|
|
KHMER
|
kblat chikan
|
|
KURDE
|
rojbuna te piroz be
|
|
LANGUEDOCIEN (OCCITAN)
|
joiós anniversari
|
|
LAO
|
souksaan van kheud
|
|
LATIN
|
felix dies natalis / felix sit natalis dies
|
|
LETTON
|
apsveicu dzimšanas dienā
|
|
LINGALA
|
mbotama elamu
|
|
LITUANIEN
|
su gimtadieniu
|
|
LUXEMBOURGEOIS
|
E schéine Gebuertsdag
|
|
MACÉDONIEN
|
sreken rodenden
|
|
MALAIS
|
selamat hari jadi / selamat hari lahir
|
|
MALGACHE
|
arahabaina tratry ny tsingerinandro naterahanao manaova tsingerinandro naterahana finaritra
|
|
MALTAIS
|
xewqat sbieħ għal għeluq sninek
|
|
MAORI
|
ra whanau koa
|
|
MONGOL
|
tursun udriin bayar hurgeye (Tєрсєн єдрийн баяр хvргэе)
|
|
MORÉ
|
ne y taabo
|
|
NÉERLANDAIS
|
gefeliciteerd met je verjaardag / gelukkige verjaardag
|
|
NORVÉGIEN
|
gratulerer med dagen gratulerer med fødselsdagen
|
|
OCCITAN
|
bon aniversari
|
|
OURDOU
|
saalgirah mubarik
|
|
OUZBEK
|
tug'ilgan kuningiz muborak bo'lsin
|
|
PERSAN
|
tavallodet mobârak
|
|
POLONAIS
|
wszystkiego najlepszego z okazji urodzin
|
|
PORTUGAIS
|
feliz aniversário / parabéns
|
|
PROVENÇAL
|
urous anniversàri
|
|
QUÉBÉCOIS
|
bonne fête
|
|
ROMANI
|
bjandimahko dives baxt
|
|
ROUMAIN
|
la mulţi ani
|
|
RUSSE
|
С днем рождения (S dneum rochdeniya)
|
|
SAMOAN
|
ia manuia le aso fanau
|
|
SARDE
|
bonos annos (logudorois) / bonus annus (campidanois)
|
|
SERBE
|
srecan rodjendan
|
|
SHONA
|
bavudei rakanaka
|
|
SINDHI
|
junam dhin joon wadhayoon
|
|
SINHALA
|
suba upandinayak
|
|
SLOVAQUE
|
veselé narodeniny / všetko najlepšie k narodeninám
|
|
SLOVÈNE
|
vse najboljše
|
|
SOBOTA
|
dobro letobra
|
|
SUÉDOIS
|
grattis på födelsedagen
|
|
SUISSE ALLEMAND
|
Vöu Glöck zom Gebortstag
|
|
SWAHILI
|
kumbukumbu njema [nndjema] / pongezi kwa siku ya kuzaliwa
|
|
TAGALOG
|
maligayang kaarawan
|
|
TAHITIEN
|
ia ora te mahana fanaura'a
|
|
TAMOUL
|
pirrannetha-nale vazhthigale
|
|
TATAR
|
tugan konen belen
|
|
TCHÈQUE
|
všechno nejlepši
|
|
TELUGU
|
puttini roju subhakankshalu
|
|
THAI
|
สุขสันต์วันเกิด (souksaan wankeud)
|
|
TURC
|
dogum gunun kutlu olsun / nice yillara / iyiki dogdun
|
|
UDMURT
|
vordiśkem nunalenyd
|
|
UKRAINIEN
|
З днем народження (Z dnem narodzhennya)
|
|
VIETNAMIEN
|
chúc mừng sinh nhật
|
|
WALLON (orthographe à betchfessîs)
|
djoyeus aniversaire / bon aniversaire
|
|
YIDDISH
|
a freilekhn gebortstog |

La comptine du muguet
Il était, dans la mousse, un tout petit muguet. Il avait l'âme douce, embaumant la forêt. Soudain, une fillette passe par le chemin et voyant la fleurette, la coupe avec la main. Pourquoi m'as-tu coupée ? dit la fleur de muguet, tu m'as toute blessée pour parer ton bonnet. Non, répond la fillette, oh muguet, mes amours, je ne suis pas coquette, je veux t'aimer toujours.
À la ronde du muguet
À la ronde du muguet Sans rire et sans parler Le premier qui rira ira au piquet
Timide et coquet
Timide et coquet Je m'appelle le muguet Dans mes feuilles je me cache de peur qu'on ne m'arrache Et s'il est vrai que je porte bonheur Venez, venez je vous offre mon coeur
Villanella
Quand viendra la saison nouvelle, Quand auront disparu les froids, Tous les deux nous irons, ma belle, Pour cueillir les muguets au bois; Sous nos pieds égrenant les perles Que l'on voit au matin briller, Nous irons écouter les merles Siffler. [...] Théophile Gautier
Le muguet
un poème de Thomas mai 2000
C'est le premier mai Cherchons, cherchons... Les brins de muguet.
Dans les bois, sur les talus, Sentez, sentez... Ces belles clochettes parfumées.
Regardez ce massif de fleurs : Cueillons, cueillons.. Ce porte-bonheur.

Le 1er Mai, les gens s’offrent un joli petit brin de muguet. Tu vois de quoi il s’agit ? C’est cette fleur en forme de clochettes blanches qui sent bon l’arrivée du printemps. Il paraît même que c’est un porte-bonheur censé apporter chance et joie jusqu’à l’année d’après. Pour en savoir plus sur cette sympathique tradition, viens vite voir le super dossier du 1er Mai que j'ai pris sur internet.
Muguet
Muguet malgache
Mini-dossier le muguet du 1er mai
Le muguet est une fleur "porte-bonheur" qu'on offre habituellement le 1er mai, jour de la fête du travail.
Cette tradition date de 1561, année ou le roi Charles X décida d’en offrir à toutes les dames de la cour. Comme il en avait reçu à cette même date, l’idée lui plût et c’est lui qui lança cette bonne habitude !
Bien plus tard, le 1er Mai fut décrété ‘Fête du travail’. C’est pendant la seconde guerre mondiale, en 1941, sous le gouvernement de Vichy, que cette date fut officialisée. En 1947, à la Libération, le 1er Mai devient un jour férié et payé. Depuis, la plupart des pays d’Europe ne travaillent pas ce jour-là et tout le monde profite ainsi d’un week-end de trois jours à l’arrivée du beau temps !
Le nom latin du muguet est: convallaria maïalis. En anglais on l'appelle: Lily of the Valley. Alors qu’il est blanc à l’époque où on l’offre, en été, les clochettes du muguet sont rouges !
Pour cueillir un brin de muguet il est préférable d'utiliser des ciseaux car il faut faire attention de ne pas arracher sa tige souterraine. Dans certains régions cette fleur est protégée. Si on arrache ses "racines" ou plus exactement ses rhizomes qui portent les racines, le muguet ne pourra plus refleurir au prochain mois de mai.
ATTENTION : Les baies, comme les clochettes, la tige et les feuilles du muguet sont toxiques! On ne doit jamais goûter les baies, ni mâchonner un brin du muguet et faire attention de ne pas boire de l'eau dans laquelle a été mis du muguet. Comme toutes les belles fleurs il faut la regarder et, particulièrement pour le muguet, la respirer et la sentir !
Une amie m'a envoyé ces perles de mairie, je vous en fais profiter.
EN CETTE PERIODE d'ELECTiON .....
Les perles des mairies... cela vaut les perles du bac.
Les ralentisseurs que vous avez mis devant l'école sont trop hauts et ma femme se fait sauter quatre fois par jour. Depuis que vous avez acheté un ordinateur à la mairie y'a plus moyen de trafiquer les papiers comme vous faisiez avant. Je ne veux pas vous embêter avec mes histoires de poubelle mais avouez quand même que c'est pas normal que la mairie ne ramasse pas des ordures comme mon voisin. Ça sert à rien de faire des activités pour les vieux puisqu'ils sont inactifs. Mes impôts pour la commune j'aimerai bien les voir dans les trous de la route et pas dans votre poche. Le cimetière est dans un état pas possible et tous ceux qui y habitent pensent comme moi. Est ce qu'on ne pourrait pas déplacer le bal du 14 juillet au 15 août? Si les morts votaient c'est sûr que vous seriez battu à force de vous en foutre du cimetière. Je suis sûr que le maire se touche les dessous de table. J'ai dit à votre secrétaire de mairie : de deux choses l'une ! ou c'est comme ça ... ou c'est pas autrement. De quoi vous discutez aux réunions du conseil municipal ? De mes intérêts ou de conneries comme de refaire la route qui est encore très bien ?
A la mairie vous êtes des moins que rien, pour ne pas dire plus. J'ai bien reçu votre bulletin de la mairie et je vous pose la question : c'est avec notre argent que vous écrivez des âneries comme ça ? Oui monsieur le maire vous êtes responsable des cacas de chien dans les rues même si ce n'est pas vous qui les faites personnellement. Le maire est une vraie mafia à lui tout seul. J'ai toujours voté comme il fallait c'est-à-dire pour celui qui a été élu. Le toit de l'église fuit depuis deux ans et la vierge est toujours mouillée. Faites quelque chose pour elle s'il vous plait monsieur le maire. Nous sommes la commune française où il y a le plus de chômage au monde. Mes taxes elles servent des feux d'artifice au 14 juillet. Votre cantonnier, à part discuter le coup avec des verres de vin rouge, il n'a rien d'autre à foutre. C'était une cabine téléphonique où il fallait mettre des cartes et toutes les pièces que j'ai voulu mettre ne rentraient pas. Vos promesses de marchand de soupe qui mange à tous les râteliers, j'en ai entendu depuis des centaines d'années. Depuis que vous avez été élu, la cabine téléphonique tombe toujours en panne. On ne vous demande pas de faire grand chose sauf d'en faire beaucoup. A la mairie vous me prenez pour un imbécile parce que je suis pauvre mais les gens riches ne sont pas plus intelligents que moi. Regardez les politiciens. S'il faut gueuler pour que l'on m'entende alors attention parce que je vais parler plus fort. Etre élu c'est facile pour vous parce que vous êtes pas mal foutu et que vous embrassez toutes les femmes sur le marché. Parce que vous avez fait la route pas assez large, mon voisin est obligé de faire pleins de manoeuvres difficiles avec sa voiture dans son garage qui est juste contre le notre alors ce qui devait arriver est arrivé. Un matin ou il était sûrement bourré, il a fini par réussir à rentrer dans ma femme. Faut l'faire. Si c'est le maire qui est chargé d'enlever les ordures, comment dois-je faire avec ma femme. Vous êtes le maire, c'est-à-dire le président de la république de la commune ; moi, à votre place, je m'occuperai un peu plus gentiment de toutes les femmes de la commune qui n'ont pas d'hommes à se mettre sous la main. La responsabilité de tous les accidents que j'ai eus n'est pas pour moi mais pour les routes où je circule et qui ne sont pas en état de conduire.
Paroles: Michel Sardou. Musique: Michel Sardou 2004 "Du Plaisir"
Combien de disparus qui n'ont pas disparu Qui sont allés ailleurs Combien d'hommes qui s'en vont Parce qu'un mot à la con Leur a brisé le coeur Combien s'en sont allés, où vont les évadés Chercher un guérisseur Combien d'hommes qui reviennent Parce que la femme qu'ils aiment Est toujours la leur
La vie, la mort, On entre, on sort, c'est tout On veille, on dort, On aime un corps, on y prend goût On aime encore, Encore plus fort, encore plus fou Et puis après la guerre, la paix C'est tout
Combien j'en ai compté qui se sont égarés Parce qu'ils étaient perdus Dans les recoins des villes, j'en ai vu des fragiles Qui dormaient dans la rue Et combien qui s'en foutent, qui ont laissé leurs doutes Sous un carré de fleurs Combien d'hommes qui reviennent Parce que la femme qu'ils aiment Est toujours la leur
La vie, la mort, On entre, on sort, c'est tout On veille, on dort, On aime un corps, on y prend goût On aime encore, Encore plus fort, encore plus fou Et puis après la guerre, la paix C'est tout
La vie, la mort, On entre, on sort, c'est tout On choisit pas, Ca vient comme ça On est choisi, c'est tout On fait ce qu'on doit Avec ce qu'on a On est en vie c'est tout
On aime encore, Encore plus fort, encore plus fou Et puis après la guerre, la paix C'est tout Et puis après, personne ne sait Où ça conduit Et on s'en fout
|